中文 | English |
第6週第1天 荊棘異象
讀經:
出埃及記 3-4【繁體】 | ||
【简体】 | 【NIV】 | 【YouVersion】 |
詩篇 36【繁體】 | |||
【简体】 | 【NIV】 | 【YouVersion】 |
新增靈修:出埃及記3-4
雅威,自有永有的
“神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有的打發我到你們這裏來。』」 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華-你們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,打發我到你們這裏來。』耶和華是我的名,直到永遠;這也是我的紀念,直到萬代。” 出埃及記 3:14-15
中文的翻譯,在這裡把「雅威」翻譯成耶和華。但是其實這裡出現的是「雅威」(Yhwh),並且是第一次在聖經中出現,是由神親口說出來的名。雅威的發音大家都不知道,元音是後來加上去的,猶太人敬畏這個名,不敢直接說出來,後來是用ADONAI(主,LORD)來替代。至於YHWH的含義,既然是神親自在這裡啟示,自然要在這裡找其意義。「自有永有」,就是YHWH的含義。
「自有永有」,英文是I AM WHO I AM。英文的翻譯少了將來的時態,這將來的時態在原文中是不可少的含義。中文還是比較精確,讓人感受到神從一開始就有,並一直不變到永遠,但是中文的翻譯有點少了那種定格的感覺,就是在任何歷史的瞬間,在我這個渺小的人所在的歷史長河的小黑點上,神在那裡,一點都沒有變。
受了槍傷的宣教士格拉蒂絲 艾維德在日軍的戰火裡,帶著100多個從3歲到16歲的中國孤兒到了黃河邊,上有日本人的飛機巡邏,前面的河面上一隻渡船也沒有,她在極其軟弱中不知下一步會怎樣。有一個孤兒問她,你說,神會不會像帶領以色列人過紅海的時候那樣,把黃河分開。她說,可是我不是摩西。那孩子說,我知道你不是摩西,可是神還是那個神。神藉著這孩子的口所說的「神還是那個神」,就包括在這「自有永有」的含義中。在神沒有過去能做,現在不能做的事情,也沒有什麼未來祂不願做不能做的事情。神在我身上所成就的,祂在我的生命中、我的婚姻中、我的家庭中所做的一切破碎、淘造、建立、榮耀的工作,一樣能出現在其他人的生命當中;反之亦然,只要信,只要順服。
「自有永有」還有一層概念,在英文的翻譯裡更清楚,就是「I AM WHO I AM」。「我就是我」,「我」只被「我自己」定義。近幾年很多說到「identity」的問題,有人有「身分定位危機」,因為他們不知道自己究竟是誰,青少年時期也是特別的正在尋找自己的身分的時期。最近的文化風氣,特別推崇並熱衷於「我就是我」這個說法,就是說,「我」的前面不用加任何限制性的形容詞去定義,我是不可以被定義的。哪怕是性別、種族這些生來如是的,都不能成為對我的身分的定義,我就是我,我想是什麼就是什麼,不僅我如此認為,當我告訴人的時候,人人都要如此認同於我。說到這裡估計已經很清晰了,這就是要把神獨有的用在人自己身上,那麼就同歷史上任何想要如同神一樣的世代一樣,只能是一團混亂自討苦吃,陽光下確然沒有新事。沒有限制性形容詞的人,以為自由了,實際上卻失喪了,以為可以東西南北上天入地任我行,卻發現其實是失去了方向哪裡都是死胡同。因為人不能成為神。我們需要為這個世代禱告,為我們自己禱告。而我們的身分有一個最重要的定義,就是「屬神的」,這個意思包含對神的設計和計劃的完全順服。
琢琳