中文 | English |
第47週 第6天 伸手拯救
讀經:
帖撒羅尼迦後書 2.13-3.18【繁體】 | ||
【简体】 | 【NIV】 | 【YouVersion】 |
詩篇 127【繁體】 | |||
【简体】 | 【NIV】 | 【YouVersion】 |
新增靈修:帖後3:6-18
undisciplined vs imitator
這些「不按規矩而行的人」,英文的翻譯更清楚一點,是「undisciplined」,希臘文的原意是「disorderly」「unruly」,就是對自己沒有約束的,沒有條理的,不律己的人。在此段經文裡与之對應的是imitator,效法者,就是效法保羅那樣律己的、有標竿的人。
此處的undisciplined有兩方面的意思,一方面是遊手好閒吃閒飯,一方面是「專管閒事」。
第一方面的意思,可以說是不努力了,躺平了。反正在救恩上我們是躺贏的,為什麼還要努力呢?
躺贏有不同情況的躺贏。一種躺贏是躺平的躺贏,一種躺贏是奮戰著躺贏。
我們若是把救恩比喻成駛向終點的列車,凡是有了車票的人都會到達終點,那自然可以在車上混吃混喝看風景,這是躺平的躺贏。這段經文裡那些不按規矩、遊手好閒的人大概選的就是躺平路線。
但是救恩其實是一場戰爭,我們都是要穿上屬靈軍裝的戰士,與「那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。」(以弗所書6:10-20)。這戰爭結局已定,我們必勝;但是這戰爭中還有無數大大小小的戰役。選擇躺平的結果必然是躺槍,到了戰爭的最後,我們極可能輸了無數戰役,一切所有的都成了敵人的擄物,只剩下赤身進入最後的勝利(哥林多前書3:13-15),在勝利的榮耀中卻如同敗兵。因此,我們若選擇躺平,結果定是躺槍,我們的躺贏應當是在奮戰中躺贏。
第二方面的意思,這些undisciplined的人不僅僅是不做工、吃閒飯,他們「反倒專管閒事」(meddling with others‘ work),這個詞很有意思,有的英文翻譯為「busybodies」,就是外表看起來很忙,但是卻是在忙一些不相關的事情,越了界限管別人,自己該做的事情卻沒有做。在一個群體裡,這樣的行為非常討嫌。不管是「吃閒飯」還是「專管閒事」,這樣的行為的反面不是不管別人的事,而是如保羅那樣向著標竿直奔,這標竿是神所立的標竿,是我們一生的使命,包括我們自己的生命建造,包括將他人指向耶穌。
我們容易犯的錯誤大約不是前面的全面躺平,畢竟這一點是有社會經濟的壓力監督著;我們容易犯的錯誤大約也不是「專管閒事」那一部分,畢竟華人所受的教育沒有那麼外放;我們容易犯的,是沒有目標的「閒」,是沒有方向的「忙」;精力放在該我們閒的地方,卻閒在該我們忙的地方。這需要回到神面前,思索自己生命的目標、使命,每一步都作調整,向著這個方向直奔。
琢琳